欢迎来到英语好学网

法律英语|商业银行服务价格管理暂行方法

来源:www.jdcjj.com 2025-01-11

中国银行业监督管理委员会、国家进步和改革委员会令[2003]年第3号

颁布日期:20030626 推行日期:20031001 颁布单位:中国银行业监督管理委员会、 国家进步和改革委员会

[2003] No.3 of China Banking1 Regulatory Commission

June 26, 2003

Article 1 In order to standardize2 commercial banks' behaviors in service pricing, safeguard consumers' legal rights and interests, and to promote the healthy development of commercial banks, the Measures are formulated4 according to the Commercial Bank Law of the People's Republic of China and the Price Law of the People's Republic of China。

Article 2 The Measures apply to all service pricing behaviors of commercial banks occurred in the territory of the People's Republic of China.

Article 3 The commercial banks herein refer to bank institutions set up in accordance with the Commercial Bank Law of the People's Republic of China and the Regulation on the Management of Foreign-Invested Financial Institutions of the People's Republic of China。

Article 4 The commercial banking services herein refer to various toll5 banking services in home currency and foreign currencies that are provided to customers by commercial banks.

Article 5 When formulating6 service prices and providing banking services, commercial banks shall comply with the provisions of relevant state price laws, rules and regulations of the State, observe reasonable and open principles and principles of good faith and consistence of price and quality, focus on their customers, increase service varieties and improve service quality, thus enhancing their service levels and forbidding use of service prices for unfair competition.

Article 6 According to the nature and characteristics of services and the competition situation in the market, commercial bank services should adopt prices instructed by the government and adjusted by the market respectively.

Article 7 The following commercial bank services adopt prices instructed by the government:

(1) Basic settlement businesses in RMB, including bank drafts, bank acceptances, promissory notes, checks, currency exchanges, authorized7 collection and acceptance and payment by collection.

(2) Commercial bank service items determined8 by China Banking Regulatory Commission and State Development and Reforming Commission based on the extent of the influence of inpiduals and enterprises and institutions and the competition situation of the market.

Other services provided by commercial banks, exclusive of the above-mentioned items, should adopt prices adjusted by the market.

Article 8 The service prices under instruction of the government shall be formulated in the principle of cosplayt maintenance with slight profits and the specific service items, their benchmark prices and floating range shall be formulated and adjusted by the State Development and Reforms Commission jointly10 with China Banking Regulatory Commission.

Article 9 The service prices under market adjustment shall be formulated and adjusted by the head offices of commercial banks and branches of foreign banks (or master reporting banks, if any), and any other branches and sub-branches of commercial banks should not formulate3 or adjust the prices concerned at their own discretion11. When formulating the prices, the commercial banks shall take full consideration of the affordability12 of inpiduals and enterprises and institutions.

Article 10 In handling with collection and payment services, the commercial banks shall abide13 by the principles of whoever authorizes14 pays the charges, and shall not charge with other unit or inpidual than the authorizer.

Article 11 The commercial banks shall not charge against opening of savings15 account in Renminbi, revocation16 of such account, deposits of savings in Renminbi occurred within the same bank corporation of the same city and withdrawal17 below big sum, except for withdrawal of big sum and saving services of change arrangement.

The definitions of changes' and big sum and the formulation and adjustment of the relevant service prices are in the charge of China Banking Regulatory Commission.

Article 12 The commercial banks shall formulate the uniform pricing management system concerning the service items under market adjustment, thus clarifying the pricing scope, principles, methods and the management responsibilities of the head offices and their branches.

Article 13 The commercial banks shall publish their service items, service content and service pricing standards at their business points according to the relevant provisions on clear-cut marking of prices by commodities and services.

Article 14 The commercial banks shall report to China Banking Regulatory Commission at least 15 working days before implementation18 of the service prices formulated by them according to the Measures and shall make announcement at the relevant business points at least ten days before execution.

While reporting the above-mentioned items to China Banking Regulatory Commission as specified19, the commercial banks shall make copy to China Banking Association.

Article 15 The service items adopting market adjustment prices and the services prices of the commercial banks shall be properly published by China Banking Association under social supervision20.

Article 16 In case of any of the following acts on the part of the commercial banks, the government competent pricing authority shall impose corresponding punishment according to the Pricing Law of the PRC and the Regulation on Administrative21 Punishment Against Offenses22 in Pricing:

(1) Formulating the service prices at discretion within the pricing scope under direction of the government;

(2) Exceeding the floating range of the pricing under direction of the government;

(3) Not marking the prices according to the provisions; and

(4) Other acts in violation23 of laws and regulations in breach24 of the provisions of the Measures.

Article 17 In case the commercial banks have violated the provisions of Articles 9, 12 and 14 of the Measures, China Banking Regulatory Commission shall handle with the case according to the provisions of the relevant laws, administrative laws and regulations and stipulations.

Article 18 In case policy banks, urban credit cooperatives, rural credit cooperatives, post saving institutions, joint9 venture financial companies and wholly foreign-owned companies provide the services specified by Article 4 of the Measures, the service prices shall be executed in compliance25 with the provision of the Measures.

Article 19 The Measures shall come into force as of October 1, 2003.

Article 20 The previous provisions on the service prices or charge of commercial banks in conflicts with the Measures shall be repealed26.


相关文章推荐

01

11

法律英语|人民币银行结算账户管理方法

中国人民银行令[2003]第5号颁布日期:20030410 推行日期:20030901 颁布单位:中国人民银行Decree [2003] No.5 of the People's Bank of ChinaApril 10, 2003Cha

01

11

法律英语|关于规范上市公司与关联方资金往来及

证监发[2003]56号(Issued by the China Securities Regulatory Commission and the State-owned Assets Supervision1 and Administra

01

11

法律英语|中华人民共和国常识产权海关保护条例

国务院令第395号(Promulgated1 by the State Council on 2 December 2003 and effective as of 1 March 2004.)颁布日期:20031202 推行日期:2004

01

10

法律英语|商务部、国资委办公厅关于上市公司国

商资字[2004]1号颁布日期:20040121 推行日期:20040121 颁布单位:商务部、 国资委办公厅ShangZiZi [2004] No. 1January 1st, 2004The foreign trade and econ

01

10

法律英语|中华人民共和国反倾销条例(修正)

国务院令第401号(Promulgated1 by the State Council on 26 November 2001, revised according to the Decision on 31 March 2004, an

01

10

法律英语|中华人民共和海外资金融机构管理条例

中华人民共和海外资金融机构管理条例推行细节 PRC Administration of Foreign-funded Financial Institutions Regulations Implementing1 Rules中国银行业监督

01

10

法律英语|国家外国专家局办公室、外交部领事司

外专办发[2004]105号颁布日期:20040808 推行日期:20040808 颁布单位:国家外国专家局办公室、 外交部领事司No.105 [2004] of the Office of the State Administration

12

10

法律英语|中华人民共和国证券法(一)

中华人民共和国证券法 Securities Law of the People's Republic of China颁布日期:19981229 推行日期:19990701 颁布单位:全国人大常委会ContentsChapter I Gen

12

10

法律英语|外国在华常住职员携带进境物品进口税

颁布日期:19990310 推行日期:19990401 颁布单位:国务院Article 1 These Provisions reformulated in order to implement3 opening-up policy, st

12

10

法律英语|中华人民共和国合同法(二)

Article 300 Where the carrier unilaterally changes the means of transportation, thereby1 lowering the standards of servi